На главную Напишите мне Карта сайта
English/Английский Russian/Русский
Консультации Горячие документы Поиск по сайту Цитаты из Библии

Нотариальные переводы


Понятие

Традиционно под нотариальным переводом понимают процедуру перевода различных деловых бумаг (свидетельств о бракосочетании, о рождении ребенка, дипломов об окончании ВУЗов и прочего), которые в последующем подлежат удостоверению уполномоченным должностным лицом – нотариусом.

Согласно законодательству, такое правило установлено в отношении документов, выпущенных отечественными государственными и негосударственными организациями, которые в последующем будут использоваться на территории иностранных государств. Также, наоборот, свидетельства, изготовленные на территории других стран, для того, чтобы быть использованными на территории РФ, должны обязательно иметь нотариальное удостоверение.

Для придания иностранным бумагам юридической силы в соответствии с законом требуется апостиль в Москве, который проставляется уполномоченными государственными органами.

Порядок производства

Заверение подлинности подписи лица, осуществившего заверение необходимого документа, производится в соответствии с законодательством, регулирующим основания и порядок осуществления нотариальных услуг. В связи с тем, что, как правило, рядовой нотариус не имеет документа, подтверждающего окончание им переводческих курсов либо специального учебного заведения по специальности «переводчик», по закону он вправе лишь заверять достоверность лица, осуществившего перевод. Если же нотариус владеет необходимым языком, то он может самостоятельно удостоверить верность первоисточника.

В соответствии с законодательством нотариальные действия могут быть исполнены в трех вариантах:

  • Если документ отечественного происхождения будет использован за рубежом, то нотариальный перевод может быть отображен в виде текста на русском и иностранном языках, нотариус вправе разместить его на одном листе.

  • Выполнение нотариального перевода в виде отдельного документа, который подшивается к оригиналу.

  • Нотариальный перевод, как отдельный документ, который подшивается к копии оригинала документа, с которого осуществлен перевод. В этом случае обязательно дополнительно представлен оригинал, с которого произведен перевод.

Перечень документов, нуждающихся в нотариальном переводе

В соответствии с законодательством обязательно требуется осуществление нотариального перевода следующих типовых документов: свидетельств о бракосочетании, о рождении и смерти, дипломов об окончании учебных заведений, документов об основании организации и тому подобное.

Иное

В нотариальном переводе может быть отказано, если текст в оригинале документа плохо читаем или практически неразличим. В этом случае, проведение данной процедуры невозможно.

Статья подготовлена в бюро переводов transvertum.ru

Регистрация предприятий, регистрация OOO и регистрация фирм - это просто
Где получить бесплатную юридическую консультацию
Самоучитель по юридической защите своих интересов
Сайты с бесплатной правовой информацией
Образцы исковых заявлений, договоров и других документов
Как рассчитать свою пенсию по новому закону
Автогражданка
Как обратиться в Европейский суд по правам человека
Закон 122-ФЗ - монетизация льгот
Другие материалы, размещенные на сайте
Полезные ссылки
Мои статьи
Судебные решения из моей практики
О себе
Rambler's Top100
© 2006
Юрист Берлин Е.М.
Разработка и дизайн: