На главную Напишите мне Карта сайта
English/Английский Russian/Русский
Консультации Горячие документы Поиск по сайту Цитаты из Библии

Каким документам требуется профессиональный юридический перевод?


В условиях развития международного сотрудничества нехватка юристов с профессиональным знанием английского и переводчиков со знанием всех юридических аспектов ощущается очень остро.

Переводчиков документов достаточно много. Однако среди этого множества при необходимости перевести какие-либо документы стоит отбирать только тех, которые давно зарекомендовали себя клиентам. Они должны учитывать все особенности своей работы. Кроме того, профессиональное бюро обязательно предлагает создать апостиль документов – форму, соответствующую международному образцу. Практически все европейские государства потребуют ее использования. Какие бумаги необходимо отдавать на профессиональный перевод? Что обычно является предметом юридического профессионального перевода?

Прежде всего, стоит выделить юридический перевод законов и нормативных актов. Он считается самым сложным в техническом отношении, требует от специалиста предельной внимательности и колоссального опыта в своей работе. Создавая перевод, специалист берет на себя определенную ответственность за его грамотность, так как форма перевода, получившегося в итоге, может серьезно изменить чье-то будущее.

Но чаще всего услуги переводчика требуются для перевода договоров, контрактов и соглашений. Такие бумаги могут потребовать детальной расшифровки чуть ли не каждого слова. Для того чтобы ваш партнер был доволен условиями соглашения, смог точно понять все, что вы подразумеваете под его подписанием, следует обратиться к профессионалам своего дела.

О том, насколько необходим перевод апостилей и других документов, требующих нотариального заверения, говорилось ранее. В их же категорию можно отнести доверенности, подтверждаемые нотариально или же не подтверждаемые. Доверенности с разной формулировкой и предназначением обязательно потребуют грамотного юридического перевода.

Юридические заключения и меморандумы также могут участвовать в сделках, сотрудничестве и судебных разбирательствах международного масштаба. Если бюро переводов предоставляет и работу с юридическими заключениями, меморандумами, то оно работает исключительно профессионально. Также об узкой специализации и высоком статусе бюро может сообщить такая услуга как перевод уставов и уставных документов юридических лиц, так и апостиль.

Данный перечень услуг можно отнести к основным видам юридических переводов.

Регистрация предприятий, регистрация OOO и регистрация фирм - это просто
Где получить бесплатную юридическую консультацию
Самоучитель по юридической защите своих интересов
Сайты с бесплатной правовой информацией
Образцы исковых заявлений, договоров и других документов
Как рассчитать свою пенсию по новому закону
Автогражданка
Как обратиться в Европейский суд по правам человека
Закон 122-ФЗ - монетизация льгот
Другие материалы, размещенные на сайте
Полезные ссылки
Мои статьи
Судебные решения из моей практики
О себе
Rambler's Top100
© 2006
Юрист Берлин Е.М.
Разработка и дизайн: